APPRENDRE L’ANGLAIS: 100 BLAGUES! - II
Jeremy Taylor
Copyright 2011 Jeremy Taylor
VAIS-JE OU NON ACHETER CE LIVRE ? LISEZ CECI.
Ce livre est le fruit d’années d’études et de recherches universitaires, menées par deux anciens de la fac. Mais, bien plus important…
1. C’est l’occasion de passer un bon moment dans la bonne humeur,
2. Il vous permettra d’améliorer votre anglais,
3. C’est une bonne idée de cadeau pour Pâques ou Noël,
4. Il peut être mis entre les mains de lecteurs de tous niveaux,
Que de bonnes raisons pour ne plus douter de son utilité! Alors dépêchez-vous de l’acheter !
Traitez ce livre comme une piscine, plongez dedans de temps en temps et vous découvrirez que c’est une expérience très agréable. Si vous restez dedans trop longtemps vous verrez que ce n’est plus drôle. Ca devrait aussi améliorer votre anglais. Si vous êtes toujours à l’école, essayez de persuader votre prof de s’en servir. Si vous êtes un/une prof, essayez de persuader vos élèves de s’en servir, ça leur apprendra du vocabulaire intéressant. Le livre est ordonné pour que le vocabulaire appris soit utilisé plus tard dans le livre.
P.S.
Les auteurs de ce livre ne supportent ni le racisme ni les racistes. Pourtant, l’humour trouve souvent sa source dans la stupidité ou gaucherie d’un personnage. C’est ainsi que nous avons choisi les directeurs d’école comme bouque émissaire dans ce livre. Pourquoi les directeurs d’école ? Tout simplement parce que nous savons tous que les directeurs d’école représentent le groupe le plus intellectuel de la société, n’est-il pas vrai ?
Now go and enjoy it!
101.
“Why do birds fly south?”
“I don't know.”
“Because it’s too far to walk.”
to fly = voler

101.
« Pourquoi est-ce que les oiseaux volent vers le sud ? »
« Je ne sais pas. »
« Parce que c’est trop loin pour y aller à pied. »
102.
Little boy: (In garden) Excuse me, Mrs Jones, can I have my arrow back, please?
Mrs Jones: Of course, Richard. Where is it?
Little boy: In the side of your cat.
an arrow = une flèche

102. Le petit garçon (dans le jardin) : Excusez-moi, Madame Jones,
pouvez-vous ma rendre ma flèche, s’il vous-plaît ?
Madame Jones : Bien sûr, Richard. Où est-elle ?
Le petit garçon : Entre les côtes de votre chat.
103.
Teacher: (Looking at pupil’s book) Oh dear, Graham. You should never begin a sentence with ‘because’.
Graham: Why not?
Teacher: Because I say so.
103.
Le professeur (regardant dans le cahier de l’élève) : Voyons, Graham, on ne peut pas commencer une phrase avec ‘parce que’.
Graham : Et pourquoi pas ?
Le professeur : Parce que c’est ainsi.
104.
Girl: Do you think I’m vain?
Boy: Not really, why?
Girl: Because girls as beautiful as me, usually are.
vain = vaniteuse
104.
La fille : Est-ce que tu penses que je suis vaniteuse ?
Le garçon : Pas vraiment, pourquoi ?
La fille : Parce que les filles aussi jolies que moi, en général, le sont.
105.
“Why do white sheep eat more than black sheep?”
“I don’t know.”
“Because there are more white sheep than black sheep.”
105.
“Pourquoi est-ce que les moutons blancs mangent plus que les moutons noirs ? »
« Je ne sais pas. »
« Parce qu’il y a plus de moutons blancs que de moutons noirs. »
106.
“What do you give a man who has everything?”
“Sympathy.”
106.
« Que donnes-tu à un homme qui possède tout ? »
« Ma compassion. »
107.
The RSPCA were called in to investigate the death of a headmaster’s dog.
“Okay, so what happened?” asked the RSPCA man.
“I washed him, and then he died!” said the headmaster.
“Perhaps it was the soap that you used,” said the RSPCA man.
“Perhaps it was,” said the headmaster. “Or perhaps it was the washing machine that he didn’t like.”
RSPCA = SPA
to investigate = enquêter
soap = savon
a washing machine = une machine à laver

107.
On appela la SPA pour tirer au clair la mort du chien d’un directeur d’école.
« Bon, que s’est-il passé ? », demanda l’homme de la SPA.
« Je l’ai lavé et il est mort ! », dit le directeur d’école.
« Cela vient peut-être du savon que vous avez utilisé», dit l’homme de la SPA.
« C’est possible », dit le directeur d’école, « ou peut-être c’est la machine
à laver qu’il n’a pas apprécié. »
108.
“Mummy, can I wear a bikini this summer?”
“No Paul.”
108.
« Maman, est-ce que je peux porter un bikini, cet été ? »
« Non, Paul. »
109.
Advert in newspaper - Now you can borrow enough money to pay off all your debts!
to borrow = emprunter

109.
Une publicité dans un journal : Maintenant, vous pouvez emprunter assez d’argent pour rembourser toutes vos dettes !
110.
Man: My brother is the chief of the fire service.
Headmaster: That’s nothing. My brother is a police dog.
110.
L’homme : Mon frère est le responsable en chef de la brigade des feux.
Le directeur d’école : Ce n’est rien. Mon frère est un chien policier.
111.
A man was in prison for the first time. The first evening he went down to dinner. After dinner one man started calling out numbers, “17”, “29”. After each number, the other men would burst out laughing.
“Why is everyone laughing?” said the new man to the man next to him.
“Well, we’ve all been here so long that we have numbered all the jokes we know. So when he calls out a number, we all know the joke and laugh at it.”
“That’s interesting!” said the man and he decided to try it out for himself.
“11!”
Nothing happened.
“22!”
Again nothing happened.
“What’s wrong?” asked the man.
“Well it’s not the joke that’s important,” said the man sitting next to him. “It’s the way you tell them.”
burst out laughing = éclataient de rire
a joke = une blague
to tell = raconter
111.
Un homme se retrouvait derrière les barreaux pour la première fois. Le premier soir, il descendit pour le repas. Après le diner, un homme commença à énumérer à haute voix : « 17 », « 29 », …
Après chaque nombre, les autres hommes éclataient de rire.
« Pourquoi est-ce que tout le monde rit ? » demanda le nouvel arrivant à l’homme qui se trouvait à côté de lui.
« Et bien, cela fait tellement longtemps que nous sommes ici, que nous avons donné un nombre à chaque blague que nous connaissons. Donc, quand il donne un chiffre, nous pensons tous à la blague et en rions tous. »
« Voilà qui est intéressant ! », dit le nouvel arrivant, et il décida d’essayer pour lui-même. « 11 ! »
Rien ne se produit.
« 22 ! »
Encore une fois, rien ne se produit.
« Qu’est-ce qui ne va pas ? » demanda l’homme.
« Et bien, ce n’est pas la blague qui est importante», dit l’homme qui était assis à côté de lui, « c’est la façon dont tu la racontes. »
112.
Notice in pub - We don’t mind if you smoke, but do not breathe out.
to breathe out = expirer

112.
Une annonce dans un pub : Que vous fumiez ne nous dérange pas, mais n’expirez pas l’air de vos poumons.
113.
Waiter: How did you find your steak, sir?
Man: I moved my potato and there it was.
to move - déplacer
113.
Le serveur : Comment avez-vous trouvé votre steak, Monsieur ?
L’homme : J’ai déplacé ma pomme de terre, et là, je l’ai trouvé.
114.
Doctor: You are coughing more easily this morning, Mrs Ball.
Patient: I’m not surprised, I’ve been practising all night.
to cough = tousser
114.
Le Docteur : Vous toussez plus facilement ce matin, Madame Ball.
La patiente : Je ne suis pas surprise, je me suis entraînée toute la nuit.
115.
Little boy: (In school) I ain’t got a pencil!
Teacher: Oh dear, Brian, you must say, I haven’t got a pencil, you haven’t got a pencil, he hasn’t got a pencil, she hasn’t got a pencil.
Little boy: Well, who ‘as got a pencil then?
115.
Le petit garçon (à l’école) : J’ai pas de crayon !
L’instituteur : Voyons, Brian, il faut dire : je n’ai pas de crayon, tu n’as
pas de crayon, il n’a pas de crayon, elle n’a pas de crayon.
Le petit garçon : Mais, alors, qui en a un ?
116.
A headmaster had just driven the wrong way down a one way street when a policeman stopped him.
Policeman: Didn’t you see the arrows?
Headmaster: Arrows? I didn’t see the Indians!
116.
Un directeur d’école venait de sortir d’un sens interdit quand un policier
l’arrêta.
Le policier : Vous n’avez pas vu la flèche ?
Le directeur d’école : Quelle flèche ? Je n’ai pas vu d’indien !
117.
Doctor: I’ve got some good news for you, Mrs Smith.
Young lady: It’s Miss Smith, Doctor.
Doctor: In that case, I’ve got some bad news for you, Miss Smith.
117.
Le Docteur : J’ai de bonnes nouvelles pour vous, Madame Smith.
La jeune femme : C’est Mademoiselle Smith, Docteur.
Le Docteur : Dans ce cas, ce sont de mauvaises nouvelles pour vous,
Mademoiselle Smith.
118.
Wife: I wash for you, I clean for you and I cook for you and what do I get? Nothing!
Husband: You’re lucky, I get indigestion.
118.
L’épouse : Je lave, je nettoie, et je cuisine pour toi. Et qu’est-ce que
j’ obtiens ? Rien !
Le mari : Tu as de la chance, moi, j’ai une indigestion.
119.
A man was trying to sell a horse to another man.
“This is an excellent horse.”
“Yes, but is it well-bred?”
“Well-bred? If this horse could talk, it wouldn’t talk to either of us.”
well-bred = bien élevé

119.
Un homme essayait de vendre un cheval à un autre homme :
« C’est un cheval excellent.»
« Oui, mais est-ce qu’il a été bien élevé ?»
« Bien élevé ? Si ce cheval pouvait parler, il ne s’adresserait à aucun de nous. »
120.
“Hello headmaster,” said a policeman. “I’m looking for a man with one eye.”
“Well,” said the headmaster, “if you used both eyes you might find him a lot quicker!”
120.
« Bonjour, Monsieur le directeur », dit un policier, « Je recherche un homme avec un seul œil. »